Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 51 / 1 Review / 25 Aug 2015 at 23:45
The Simple Solution
Over the years, I’ve learned that you can train people to do almost any job you need, but you can’t train the jerk out of people. I have stressed to our HR team the importance of bringing on new hires who are not only smart, knowledgeable, and talented, but also friendly, polite, and respectful. It has made a difference both in our overall office morale and our business results. If an employee is difficult in the office, you can bet they’ll be difficult in front of your prospects and customers, the media, and other influencers in the industry. Your company’s reputation and brand depend on a person’s overall experience during interactions with your employees.
シンプルな解決策
私が数年来に渡り学んだこととは、人を訓練すれことで必要なほぼ全ての業務を出来るようにすることは可能だが、人を訓練で意地悪でなくなるようにすることは出来ない、とゆうことだ。私は常々、わが社の人事部に口を酸っぱくして言うことがある。人を雇うときは、機転が利いて、知識があって、才能があるだけではダメだ。人当たりがよくて、礼儀正しく、控えめでなければならないと。職場で扱いにくいやつは、見込み客や既存顧客、そしてメディアを含む影響力のあるあらゆる者などにとっても同じように扱いにくい者である。あなたの会社の評判やブランド価値は、人々があなたの会社の従業員と接した経験に基づくものだ。
Reviews ( 1 )
original
シンプルな解決策
私が数年来に渡り学んだこととは、人を訓練すれことで必要なほぼ全ての業務を出来るようにすることは可能だが、人を訓練で意地悪でなくなるようにすることは出来ない、とゆうことだ。私は常々、わが社の人事部に口を酸っぱくして言うことがある。人を雇うときは、機転が利いて、知識があって、才能があるだけではダメだ。人当たりがよくて、礼儀正しく、控えめでなければならないと。職場で扱いにくいやつは、見込み客や既存顧客、そしてメディアを含む影響力のあるあらゆる者などにとっても同じように扱いにくい者である。あなたの会社の評判やブランド価値は、人々があなたの会社の従業員と接した経験に基づくものだ。
corrected
シンプルな解決策
私が数年来に渡り学んだこととは、人を訓練することで必要なほぼ全ての業務を出来るようにすることは可能だが、人を訓練で意地悪でなくなるようにすることは出来ない、ということだ。私は常々、わが社の人事部に口を酸っぱくして言うことがある。人を雇うときは、機転が利いて、知識があって、才能があるだけではダメだ。人当たりがよくて、礼儀正しく、控えめでなければならないと。(訳漏れがあります。)職場で扱いにくいやつは、見込み客や既存顧客、そしてメディアを含む影響力のあるあらゆる者などにとっても同じように扱いにくい者である。あなたの会社の評判やブランド価値は、人々があなたの会社の従業員と接した経験に基づくものだ。
全体としてはいいです。
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/08/21/how-to-not-hire-the-next-office-jerk-at-your-startup/
有り難うございました!