Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / Native Thai / 1 Review / 25 Aug 2015 at 21:54

English

After all, China’s government appears to be in quite the protectionist mode at present, made worse by its home stock market woes and moves to depreciate its currency in what many see as an attempt to stay competitive and spur a slowing economy.

But here’s the reason I opened by saying that the complaint is kind of hilarious, and the crux of why this whole thing has blown up to become such a big issue for Uber: The US company is clearly relying a little too heavily on a Chinese-controlled platform, which, for all intents and purposes, is as good as owned by its direct competitor. Uber has allowed itself to get into a situation where it’s not OK for it to be “banned” on WeChat.

Japanese

どうせ、中国政府は最近保護主義的な政策に傾けているようで、株式市場の不況と、競争力を保ち伸び悩んでいる経済を促進させようとした作戦と見られた通貨減価政策が原因で、問題が更に深刻した。
それにしても、ここでUberの苦情がこっけいだと言い出した理由、そして問題が拡大しUberにとって大した事になった原因を言う:Uberは中国が支配しているプラットホームに余りに頼りすぎた。しかも、どの見解から見てもライバルの手にあるプラットホームなのだ。Uberは、Wechatから追い出されたらまずいことになるという不為な立場に自ら踏み込んだ。

Reviews ( 1 )

rucola815 rated this translation result as ★★★ 05 Apr 2019 at 07:30

original
どうせ、中国政府は最近保護主義的な政策に傾ているようで、株式市場の不況と、競争力を保ち伸び悩んでいる経済を促進させようとした作戦と見られた通貨減価政策が原因で、問題が更に深刻した。
それにしても、ここでUberの苦情がこっけいだと言い出した理由、そして問題が拡大しUberにとって大した事になった原因を言う:Uberは中国が支配しているプラットホームに余りに頼りすぎ。しかも、どの見解から見てもライバルの手にあるプラットホームなのだ。Uberは、Wechatから追い出されたらまずいことになるという不為な立場に自ら踏み込んだ。

corrected
どうせ、中国政府は最近保護主義的な政策に傾ているようで、株式市場の不況と、競争力を保ち伸び悩んでいる経済を促進させようとした作戦と見られた通貨減価政策が原因で、問題が更に深刻した。
それにしても、ここでUberの苦情がこっけいだと言い出した理由、そして問題が拡大しUberにとって大きな自体になった原因をはこれだ:Uberは中国が支配しているプラットホームに余りに頼りすぎている。しかも、どの見解から見てもライバルの手にあるプラットホームなのだ。Uberは、Wechatから追い出されたらまずいことになるという不為な立場に自ら踏み込んだ。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/08/24/ubers-wechat-drama-exposes-the-unique-challenges-of-winning-in-china/