Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 25 Aug 2015 at 21:28

a_ayumi
a_ayumi 52
English

Additionally, anyone who has used a traditional handheld controller in VR knows that it can create a disconnect between what you see and what you are doing with your hands. This pulls you out of the experience.

Wands are significantly more immersive and better suited to VR than traditional gaming controllers, as they allow users to move their arms and hands to interact with the virtual environment. It appears that the VR industry is moving in this direction. Still, wands can be clunky and unnatural.

Japanese

しかも、従来のバーチャルリアリティにおけるハンドヘルドコントローラーを使ったことがある人なら誰もが、自分が見ているものと、自分が手を使って実行していることとの間にずれが生じる場合があることを知っている。このせいで、ユーザはバーチャルリアリティ体験から現実に引き戻されてしまうのである。

ワンドは、従来のゲームコントローラーよりもバーチャルリアリティに浸ることができ、適している。ワンドを使えば、ユーザは自分の腕や手を動かして、バーチャル環境と交流することができる。バーチャルリアリティ業界は、この方向に進んでいくように見える。それでもやはり、ワンドはダサく、不自然なのだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/08/22/vrs-inevitable-move-to-eye-control-why-the-industry-will-be-taking-a-lesson-from-iron-man/