Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 25 Aug 2015 at 20:53

a_ayumi
a_ayumi 52
English

“Along with its basic communication features,” Chan wrote in a blog post, “WeChat users in China can access services to hail a taxi, order food delivery, buy movie tickets, play casual games, check in for a flight, send money to friends, access fitness tracker data, book a doctor appointment, get banking statements, pay the water bill, find geo-targeted coupons, recognize music, search for a book at the local library, meet strangers around you, follow celebrity news, read magazine articles, and even donate to charity… all in a single, integrated app.”

Japanese

「基本的なコミュニケーション機能と共に、中国国内のWeChatユーザは、タクシーを読んだり、食べ物の配達を注文したり、映画チケットの購入したり、カジュアルゲームをプレイしたり、フライトを確認したり、友人に送金したり、フィットネストラッカーデータにアクセスしたり、医師の診察を予約したり、銀行預金残高証明書を入手したり、水道料金を支払ったり、特定地域向けクーポンを見つけたり、曲を認識したり、地元の本やで本を探したり、自分の周りにいる見知らぬ人に会ったり、セレブニュースをフォローしたり、雑誌の記事を読んだり、チャリティに寄付することまで、すべてことをたった1つの、統合されたアプリで行うことができるのです。」とChan氏はブログに書いている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/08/24/ubers-wechat-drama-exposes-the-unique-challenges-of-winning-in-china/