Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Uber’s WeChat drama exposes the unique challenges of winning in China Uber’s...

Original Texts
“Along with its basic communication features,” Chan wrote in a blog post, “WeChat users in China can access services to hail a taxi, order food delivery, buy movie tickets, play casual games, check in for a flight, send money to friends, access fitness tracker data, book a doctor appointment, get banking statements, pay the water bill, find geo-targeted coupons, recognize music, search for a book at the local library, meet strangers around you, follow celebrity news, read magazine articles, and even donate to charity… all in a single, integrated app.”
Translated by a_ayumi
「基本的なコミュニケーション機能と共に、中国国内のWeChatユーザは、タクシーを読んだり、食べ物の配達を注文したり、映画チケットの購入したり、カジュアルゲームをプレイしたり、フライトを確認したり、友人に送金したり、フィットネストラッカーデータにアクセスしたり、医師の診察を予約したり、銀行預金残高証明書を入手したり、水道料金を支払ったり、特定地域向けクーポンを見つけたり、曲を認識したり、地元の本やで本を探したり、自分の周りにいる見知らぬ人に会ったり、セレブニュースをフォローしたり、雑誌の記事を読んだり、チャリティに寄付することまで、すべてことをたった1つの、統合されたアプリで行うことができるのです。」とChan氏はブログに書いている。
hhanyu7
Translated by hhanyu7
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
4420letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$99.45
Translation Time
about 14 hours
Freelancer
a_ayumi a_ayumi
Starter
Freelancer
hhanyu7 hhanyu7
Standard
Freelancer
yukiohta yukiohta
Senior
学術文献、論文、契約書、NDA、取扱説明書・IT/広告/マーケティング関連のWeb記事の英 <-> 日の翻訳の経験があります。
趣味/得意分野は工学、I...
Contact
Freelancer
macorron macorron
Starter (High)