Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 24 Aug 2015 at 13:16

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

As you said, this time you are going to make sample with us and bring the sample to Japan for checking at inspecting bureau. So I think this time checking is very important. Can you please tell me what are criteria that the inspecting bureau is going to check (about microbiological examination or/and food additive ingredient)? And do you know the limit for each criteria?

Japanese

以前貴方が言及したように、今般、貴方は弊社と共にサンプルを作り、このサンプルの検査局での検査のため本サンプルを持って来日します。
今回の検査は至極重要です。同局の検査基準をご教示いただけますか(微生物検査及び食品添加物の要素)。各基準の制限をご存知ですか。

Reviews ( 1 )

mame6 52
mame6 rated this translation result as ★★★★★ 27 Aug 2015 at 16:12

original
以前貴方が言及したように、今般、貴方は弊社と共にサンプルを作り、このサンプルの検査局での検査のため本サンプルを持って来日します。
今回の検査は至極重要です。同局の検査基準をご教示いただけますか(微生物検査及び食品添加物の要素)。各基準の制限をご存知ですか。

corrected
以前貴方が言及したように、今般、貴方は弊社と共にサンプルを作り、検査局での検査のため本サンプルを持って来日します。
今回の検査は至極重要です。同局の検査基準をご教示いただけますか(微生物検査及び食品添加物の要素)。各基準の制限をご存知ですか。

Add Comment