Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 22 Aug 2015 at 11:35

m-nao
m-nao 52 看護師、保健師として勤務しております。 2か月程留学したことはありま...
English

Hi,

the items were shipped as airmail standard letter and there is no tracking option, but I´ll check it at the post office, perhaps I can get more details.

Japanese

こんにちは。

アイテムは航空便の基準的な書簡で送られました、そして航路を追跡するオプションはありません、でも郵便局で確認します、たぶん詳細が分かると思います。

Reviews ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★★ 23 Aug 2015 at 12:27

original
こんにちは。

アイテムは航空便の基準的な書簡で送られました、そして航路を追跡するオプションはありませんでも郵便局で確認しますたぶん詳細が分かると思います。

corrected
こんにちは。

アイテムは航空便の通用郵便で送られました、そして追跡オプションはありませんでも郵便局で確認しますたぶん詳細が分かると思います。

Good.

This review was found appropriate by 0% of translators.

m-nao m-nao 23 Aug 2015 at 12:53

添削ありがとうございました。大変勉強になります。

Add Comment