Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / 0 Reviews / 20 Nov 2011 at 10:01

kaory
kaory 57
English

IT and software companies raised $130 million in 15 deals which is twice the number of deals and thrice the capital raised during the same period last year. The IT industry also saw four IPOs in the third quarter which include popular video share website Tudou. Other Chinese tech companies prepping for IPO are Vancl, 360Buy, Lashou (reportedly filed today), 55Tuan, and YY.com.

The market is hot now and it doesn’t seem to be stopping anytime soon (or at least that’s how I feel). It looks to be a good time to be an entrepreneur with big ideas in China. If you stick with the basics and build a product that serves a need and want, then you should be on the right track.

Japanese

ITやソフトウェアの企業は昨年同時期に比べ株式上場企業数が2倍、資金調達額が3倍になり15社で1億3,000万ドルの資金調達額となった。第3四半期ではIT産業でも人気の動画共有サイトのTudouを含む4社の株式上場があった。他に中国のハイテク企業ではVancl、360Buy、Lashou (本日申請との報告)、55Tuan、YY.comなどが上場の準備をしている。

今市場は熱くすぐには止まりそうもなさそうだ(少なくとも私にはそう感じる)。たくさんの良いアイデアを持った起業家には中国は今が良い時期のようだ。ごく普通のことを続け、必要とされ需要のあるものを作り上げるのなら、正しい方向を向いて進むべきである。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/01/130-million-invested-in-15-tech-ventures-in-china-in-q3-2011/