Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 19 Nov 2011 at 23:14

English

To be fair, there are also many reasons to love China — specifically Beijing, especially if you’re an entrepreneur. The energy there is amazing.

For the most of this and last week, I have been hopping from café to café (usually with free Wi-Fi) for meetings. It is pretty common to see entrepreneurs pitching to investors or developers coding while drowning themselves in coffee at these cafés. Tech-related events, both in English or/and Chinese, are available to attend almost everyday. The atmosphere is awesome and for entrepreneurs in the tech space, it is easy to fall in love with Beijing.

Japanese

公平に見て、中国には愛すべき理由もある-あなたが事業家なら、とりわけ北京を。そのエネルギーは驚くべきである。

今週と先週んのほとんどを、私はミーティングのためカフェからカフェ(たいていWi-Fiが無料)を渡り歩いた。これらのカフェでコーヒーを飲みながら、事業家が投資家やデペロッパーに売り込みを行っているのを見るのはありふれた光景である。英語/中国語の両言語でのテック関連のイベントは、ほとんど毎日行われている。雰囲気は素晴らしく、テックスペースの事業家にとって、北京に恋するのは容易い。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/28/entrepreneurs-china/