Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 14 Aug 2015 at 17:55

mure
mure 50
English

Product design lead Shawn Sprockett noted that, while there are other Ad Builders, this one is unique for the quality of its ad formats and its ease of use. He pointed out that Google has an ad builder for DoubleClick customers, ad shop Celtra has one that is “more complicated,” and there are basic ones in Facebook, Twitter, and Google’s AdWords.

Japanese

プロダクトデザインリーダーのShawn Sprockett氏は、アドビルダーは他にもあるが、これは広告のフォーマットといい、使い勝手といい、実にユニークだと述べている。彼の指摘では、GoogleではDoubleClickの顧客用にアドビルダーがあり、アドショップのCeltraもあるが、こちらは「ややこしい」とのこと。また、Facebook, Twitter, Google's Adwordsにも基本的なアドビルダーはある。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/08/11/prototype-your-own-high-engagement-mobile-ad-with-yieldmos-new-ad-builder/