Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / 0 Reviews / 19 Nov 2011 at 09:28

kaory
kaory 57
English

For those of you who read this blog, you’ll already know Serkan as an authority on technology in Japan and Asia, as we’ve cited his articles more than a few times. In his presentation Serkan sheds some common misconceptions about the practice of cloning in Asia, and he mentions a number Asian companies who have pioneered the tech and mobile spaces. As early examples he points to Japan’s NTT Docomo with its i-mode service, and Korea’s Cyworld which brought virtual goods to social networks.

Japanese

このブログを読んでいる人たちにとってはここで何度もSerkanについての記事を書いているので、日本とアジアでの技術の大家であることがよく分かっている。プレゼンでアジアで技術をコピーしていることについて誤解されていることを弁明し、ハイテクとモバイル分野を新たに切り開いているアジアの企業も多いことを述べている。早くから存在する事例としてi-modeサービスを始めた日本のNTTドコモとソーシャルネットワークを実現できる商品を開発した韓国のCyworldについて取り上げている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/26/serkan-innovation/