Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 14 Aug 2015 at 00:17
He said it cannot be fixed. He needs to drill out the screws and make new threads for new screws. The light meter would also be very expensive to make as it would have to be changed totally. It would take a lot of ours and wouldn t be worth it at all he said.
I regret I didn t just sent the camera back to you as soon as I realized the bellow was damaged.
Can you please give me your address so I can return the camera to you. I don t want to spend several hundred euros to get it fixed. It s not worth it at all.
彼は、修理不可能だと言いました。スクリュ―をドリルで取り出し、新しいスクリュ―のネジ筋を作る必要があります。ライトメーターも完全に取り換える必要があり、とても高価です。とても時間がかかり、やる価値はないと彼は言いました。
蛇腹が壊れていたと気づいた時にすぐ返品していればよかったと後悔しています。
カメラを返品したいので、住所を教えていただけませんか?カメラの修理の何ユーロも払いたくありません。その価値もありません。
Reviews ( 1 )
original
彼は、修理不可能だと言いました。スクリュ―をドリルで取り出し、新しいスクリュ―のネジ筋を作る必要があります。ライトメーターも完全に取り換える必要があり、とても高価です。とても時間がかかり、やる価値はないと彼は言いました。
蛇腹が壊れていたと気づいた時にすぐ返品していればよかったと後悔しています。
カメラを返品したいので、住所を教えていただけませんか?カメラの修理の何ユーロも払いたくありません。その価値もありません。
corrected
彼は、修理不可能だと言いました。ネジをドリルで取り出し、新しいネジのために新しいネジ山を作る必要があります。ライトメーターも完全に取り換える必要があり、とても高価です。とても時間がかかり、やる価値はないと彼は言いました。
ベローズが壊れていたと気づいた時にすぐ返品していればよかったと後悔しています。
カメラを返品したいので、住所を教えていただけませんか?カメラの修理に何百ユーロも払いたくありません。その価値もありません。
わからない単語は画像検索するとヒントが得られると思います。
添削ありがとうございます。なるほど、画像検索をすると実物のイメージが理解できそうです。ありがとうございました。