Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 18 Nov 2011 at 20:21

English

Perhaps this is just an Asia thing. An interesting thing about this continent is the amount of respect we have for the westerners. And sometimes I find we have far too much respect, to the point that it borders on a lack of self-confidence on our part.

There’s no problem with idolizing or learning from the best, but it is disturbing to listen to an entire discussion about creating a Steve Jobs in China. There’s no way China (or any other country out there) can do that because Jobs came from a very different culture and had gone through certain experiences that made him who he was.

Japanese

おそらく、これがアジアのみの事だからだろう。この大陸に着いて興味深いのは、西欧に対して私達が持つ敬意の大きさである。そして時々、私達は敬意を持ちすぎ、私達自身の自信が不足しがちであるという点に気付いた。

最良の物を崇め、それから学ぶことに問題はないが、中国のSteve Jobsを作ることについてのみの議論を聞くのは不安である。中国(もしくは他の国においても)ができることは何もない。なぜならJobsはとても異なる文化の中で生まれ、彼を作りだすことになった一定の経験をしてきたからだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/26/create-steve-jobs/