Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / 0 Reviews / 18 Nov 2011 at 19:28

English

As ridiculous as it may sound, at one point, the moderator even asked Lee how he has dealt with his kids’ education and questioned if they could be the next Steve Jobs. Lee laughed and said that they are not entrepreneurial sort of characters.

Exactly.

From my interpretation, I believe Lee is essentially communicating that a Steve Jobs can’t be bred, made, or trained. You can’t create or anticipate a genius entrepreneur.

No one would have the balls to say, “Okay, we can just throw in some U.S. education, put in some cash for entrepreneurs, and inject entrepreneurship courses to create/train a Steve Jobs.”

Japanese

滑稽に聞こえるかもしれないが、仲介者がある時点で、Leeに自身の子供の教育について、次世代のSteve Jobs.になれるか質問した。Leeは笑いながら、自分の子供は起業家的な性格ではないと答えた。

その通りだ。

人は、家系、育ちや訓練でSteve JobsになるのではないとLeeは基本的に伝えているだと、私は解釈している。天才的な起業家を創造したり、そうなる様、仕込むことはできないのだ。

“OK、次のSteve Jobs養成のため、起業家にお金をかけ、アメリカ風の教育させ
起業精神を植え付けるのだ“、と言える勇気を持った人物はいないのだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/26/create-steve-jobs/