Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 49 / 0 Reviews / 18 Nov 2011 at 18:00

diego
diego 49
English

But he later also confessed that it is tough as he hasn’t met students with the right ingredients yet. And of course, there’s also the usual criticism about Chinese culture and education, which are believed to be hindering entrepreneurship here.

Sure, that’s personal opinion. But I find it a little disturbing that Steve Jobs became the central reference point throughout a session discussing entrepreneurship in China. How about successful entrepreneurs like Pony Ma, Jack Ma, and Robin Li? Why aren’t they the “Steve Jobs of China” or at least recognized/referenced as Chinese who have built great products that serve the China market well?

Japanese

しかし彼はまた、彼がまだ正しい構成要素を持った生徒に会ったことがないくらい難しいことだ、と告白しました。もちろん、中国での起業家精神を妨げると信じている中国文化と教育への一般的な批判もあります。

確かに、個人的な意見である。しかし、Steve Jobsが中国の起業家精神を語る場での中心的に言及される論点なることに不安を感じました。Pony Ma, Jack Ma, やRobin Liは如何でしょうか?何故彼らは「中国のSteve Jobs」ではないのですか?また、少なくとも中国のマーケットに素晴らしい製品を提供する中国人として認識や言及されないのでしょうか?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/26/create-steve-jobs/