Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / 0 Reviews / 18 Nov 2011 at 15:20

English

While Lee said that there might be a slim chance that there are such talents in China, he feels that it is more sensible, for now, to invest in founders who are proven or at least have working experience. He urged aspiring fresh graduate entrepreneurs to gain some experience first before setting up their own business. He says that it is an uphill battle for fresh graduates with little experience to fight against experienced entrepreneurs like Lei Jun.

Lee also says that Chinese entrepreneurs need to be aware of giant companies like Tencent, Baidu, and Alibaba who might just see the same opportunity as them and crash their party.

Japanese

確かに、中国にもその様な才能をもつ人材がほんの一握りではあるがいるかもしれない。しかし、今は実績があり、少なくても社会人経験のある創設者に絞って投資をする方が賢明だ、とLeeは言う。

彼は、意欲的な新卒の起業家達に、事業を始める前に経験を積む事を訴えた。経験のほとんどない新人が、Lei Junの様な経験豊富な起業家に立ち向かうのは、至難の業だ、とも述べた。

Leeは、中国の起業家はTencent、Baidu,、そしてAlibabaの様な大手が同じ土俵に上がってくることもあるので、潰されないように気をつけねばならない、とも述べた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/24/lee-kai-fu-innovation-works/