Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 51 / 0 Reviews / 09 Aug 2015 at 21:04

[deleted user]
[deleted user] 51
Japanese

若者の街、原宿。
昼は観光客と若い女性が多いが、夜は会社帰りの男性も多くなる。
画面は飲食店ビルに設置されてる。


下はトルコ料理のケバブ店。近年日本で少し流行してる。
写真撮影してたら店員がこちらに愛想良く手を振ってくれた。


薬局の上にある画面。
御徒町駅ホームから見れることを計算した高さと角度に設置されてる。


日中はアニメ映像が流れ続けているらしい。
オフィスビルの壁面に設置されてるため歩行者の殆どは会社員だが、そのアニメ映像とのミスマッチの光景が面白い。


歴史ある商業施設ビルだが、この画面

English

Young people's city, Harajuku.

There are many tourists and women in the afternoon, but there are also lots of men at night as well.
The screen is installed on the food building.

The below is Turkish food, kebabs.
It is becoming popular in Japan.
One of the staff smailed and waved for me when I was taking pictures.

The screen above the pharmacy.
It is installed to be seen from Okachimachi station, its angle and hight are calculated for that.
Animation videos are on the screen in the afternoon.
Most of the pedestrians are office workers because it is installed on the wall of the office building but that mismatch is interesting somehow.

This is a historical commerce facility building but

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 街中に時々点在している、屋外大型ビジョンをテーマにした文章です。「画面」とは、その屋外大型ビジョンのディスプレイ画面のことです。

段落ごとに別の違う大型ビジョンについての話題に変わります (全部で15個の大型ビジョンの話です)

最後の1文だけ上記と関係ない独立した文章です