Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 05 Aug 2015 at 01:44

a_ayumi
a_ayumi 52
English

It is very easy for a programmer to know if their colleague is doing their work on time and in correct form. But the problem we had before was that, as Google cofounder and CEO Larry Page said: “Engineers shouldn’t have to be supervised by managers with limited tech knowledge.”

In order for this work method to work, we have two guidelines:

1. We only hire proactive engineers; that is, people who do not need to be controlled all the time to do their job. Basically we choose other entrepreneurs like ourselves.

2. When they join our company, we propose that they have a “vesting” program so that in the future they can be owners of the company.

Japanese

プログラマーにとって、同僚がスケジュール通りに正しい形式で仕事に取り組んでいるかどうかを知ることは非常に簡単なことだ。だがGoogleの共同設立者でCEOのLarry Page氏が「エンジニアは、技術知識が乏しいマネージャーに監督される必要はないはずだ。」と述べているように、私たちが以前抱えていた問題は、それだった。

この仕事方法を機能させるたに、私たちは2つのガイドラインを定めている。

1. 積極的なエンジニアだけを雇う。つまり、自分の仕事をするために常にコントロールされる必要がない人だ。基本的に、私たちは自分たちのような企業家を選ぶ。

2. 彼らが弊社に入社したら、将来弊社のオーナーになるかもしれないので、「受給権」プログラムを用意することを提案する。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
http://venturebeat.com/2015/08/01/our-startup-got-rid-of-email-meetings-and-managers-and-thrived/