Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 04 Aug 2015 at 19:02

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

1. Email

The first thing that came to our attention, years ago, was the negative impact that the use of emails was having on our company. What keeps surprising me, even today, is how the rest of the world still does not recognize that email, which is now over 20 years old, is the least productive tool we can use. We decided to eliminate it completely for all internal communication (and little by little for external communication). The two main disadvantages of email:

Japanese

1. 電子メール

数年前に私たちの注意を最も集めたのたのは、電子メールの利用が当社にもたらすマイナスのインパクトだった。今日でさえ、驚くことに20年の歴史がある電子メールは私たちが使っている最も生産性の低いツールであることを他の人はわかっていない。当社では社内の全てのコミュニケーションで(そして少しずつではあるが社外とのコミュニケーションでも)電子メールはすべて廃止することにした。電子メールには以下に述べるように2つの大きな欠点がある。

Reviews ( 1 )

mechamami 60 I'm native in Japanese living in Cana...
mechamami rated this translation result as ★★★★★ 05 Aug 2015 at 12:34

いい訳だと思います。

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
http://venturebeat.com/2015/08/01/our-startup-got-rid-of-email-meetings-and-managers-and-thrived/