Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 02 Aug 2015 at 07:06

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

お客様からの情報によると、商品の初期不良ではないかと思われます。
もし、よろしければ、下記の住所に商品及び付属品をご返品いただけないでしょうか。



返品については、安価な送付方法(郵便局でのエコノミー航空便の書留など)で商品を送ってください。
商品本体の返金については、アマゾン所定の手続きとなりますが、返品送料については、アマゾンギフト券(PDF)のお支払いとなりますことをご了承願います。
なお、返品の際は、送り状やレシート等の写真をメールで送っください。
よろしくお願いします。

English

Your information says that it must be an initial defect at the item.
If you do not mind, would you return the item and its accessory to the address listed below?

Regarding returning the item, may we ask you to return it by using the system you can send at low price
(registered mail such as economy air mail by post office)?
The refund is arranged subject to the regulation of Amazon.
However, we will refund shipping charge of returning the item by gift certificate of the Amazon(pdf).
We appreciate your understanding.
When you return it, would you send the pictures of invoice, receipt and others by e-mail?
We appreciate your cooperation.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.