Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 01 Aug 2015 at 14:10

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

Slowly, the “spreadsheet” became a giant database of restaurants. And then their friends wanted in. “We started to get requests from all sorts of people, just random people or friends of friends who wanted that spreadsheet!” says Oh, who estimated the spreadsheet to contain the details of close to 2,000 restaurants. “And it became kinda annoying because at that point, they would tell us things like, “Oh, that one’s closed” or “That one’s not good anymore” or whatever,” he adds.

Japanese

その「スプレッドシート」はやがて巨大なレストランのデータベースとなった。そして友人たちも仲間に入りたがった。Oh氏はスプレッドシートに含まれるレストランの数は2,000ほどだとみていたところ、「最初はあらゆる人、つまりランダムに選ばれた人、スプレッドシートに記入した友達の友達などからリクエストを受け入れていました!その後、予想の水準に達したところで困った事態になりました。なぜかと言うと、『もうあの店は潰れた』とか、『あの店は今やひどい』などといった書き込みが出てきたのです」

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
その2/3(中盤 MangoPlate: the story の第2段落~The benefits of a no-revenue model…so far の第1段落まで)

http://e27.co/mangoplate-is-your-south-korean-restaurant-discovery-superhero-and-maybe-more-20150723/