Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 31 Jul 2015 at 15:17

a_ayumi
a_ayumi 52
English

One day, the four of them met for dinner again, and the spreadsheet came up. Its popularity had made them realise that there could be a way to turn this into an app.

Oh continues, “And we said, “Hey, Danny (Ryu) does server programming, Bernard (Kim) does client programming, Michael … is a data scientist at Apple”, and he is basically the one who does all the smart things behind the scene. He was like, I can actually make this work for each person.”

Japanese

ある日、彼ら4人が夕食のために再会すると、このスプレッドシートが話題に上った。その人気の高さから、彼らはこのスプレッドシートがアプリになる可能性に気付いた。

Oh氏は続けた。「そして私たちは言いました。『おい、Danny(Ryu氏)はサーバープログラミングをするし、Bernard(Kim氏)はクライアントプログラミングをする。Michealは……Appleのデータサイエンティストだ。』しかも彼は、基本的に水面下であらゆる賢いやり方をする人です。彼は、自分は実際にこの仕事を各人にとって都合の良いようにできると言いました。」

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
その2/3(中盤 MangoPlate: the story の第2段落~The benefits of a no-revenue model…so far の第1段落まで)

http://e27.co/mangoplate-is-your-south-korean-restaurant-discovery-superhero-and-maybe-more-20150723/