Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 2 Reviews / 28 Jul 2015 at 13:40

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

I was able to contact Fed Ex and they have informed me that they are looking to set-up a dock appointment so the items can be delivered. The order is currently at their local terminal in Oregon, you may need your freight forwarder to contact FedEx in order to set up an appointment for delivery.


That pricing would be applicable on orders under $3,000. We are unable to do free shipping on small orders as they are too expensive to process, we can offer free shipping on orders over $1,500 and the 25% discount on orders over $3,000. Smaller orders would be subject to regular wholesale pricing.


This is the download link it includes Wondlan new products' photo and marketing material.

Japanese

フェデラルエクスプレスへ連絡し、同社では荷物の配達のためドックの予約を試みているとのこと。現在、注文の品はオレゴンのターミナルにあるので、転送会社からフェデラルエクスプレス社へ連絡してもらい、配達の予約をしなければなりません。

値段は、3,000ドル以下だと可能です。処理に値段がかかりすぎるため小規模の注文の送料を無料にできませんが、1,500ドル以上の場合は可能であり、3,000ドル以上の場合25%を割引します。
小規模の注文は正規の卸売り価格に依拠します。

これはダウンロードされたリンクであり、ワンドランの新商品とマーケティングの資料が含まれています。

Reviews ( 2 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 29 Jul 2015 at 17:40

original
フェデラルエクスプレスへ連絡し、同社では荷物の配達のためドックの予約を試みているとのこと。現在、注文の品はオレゴンのターミナルにあるので、転送会社からフェデラルエクスプレス社へ連絡してもらい、配達の予約をしなければなりません。

値段3,000ドル以下だと可能です。処理に値段がかかりすぎるため小規模の注文の送料無料にできませんが、1,500ドル以上の場合は可能であり、3,000ドル以上の場合25%を割引します。
小規模の注文は正規の卸売り価格に依拠します。

これはダウンロードされたリンクであり、ワンドランの新商品とマーケティングの資料が含まれています。

corrected
フェデラルエクスプレスへ連絡したところ、同社では荷物の配達のためドックの予約を試みているとのこと。現在、注文の品はオレゴンのターミナルにあるので、転送会社からフェデラルエクスプレス社へ連絡してもらい、配達の予約をしなければなりません。

その価格は3,000ドル以下のご注文だと可能です。処理費用がかかりすぎるため少量注文の送料無料にできませんが、1,500ドル以上の場合は可能で、3,000ドル以上の場合25%を割引します。
少量の注文は正規の卸売り価格に依拠します。

以下はダウンロードされたリンクです。ワンドランの新商品とマーケティングの資料が含まれています。

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment
mame6 52
mame6 rated this translation result as ★★★★ 29 Jul 2015 at 20:29

original
フェデラルエクスプレスへ連絡し、同社では荷物の配達のためドックの予約を試みているとのこと。現在、注文の品はオレゴンのターミナルにあるので、転送会社からフェデラルエクスプレス社へ連絡してもらい、配達の予約をしなければなりません。

値段は、3,000ドル以下だと可能です。処理に値段がかかりすぎるため小規模の注文の送料を無料にできませんが、1,500ドル以上の場合は可能であり、3,000ドル以上の場合25%を割引します。
小規模の注文は正規の卸売り価格に依拠します。

れはダウンロードされたリンクであり、ワンドランの新商品とマーケティングの資料が含まれています。

corrected
フェデラルエクスプレスへ連絡し、同社では荷物の配達のためドックの予約を試みているとのこと。現在、注文の品はオレゴンのターミナルにあるので、転送会社からフェデラルエクスプレス社へ連絡してもらい、配達の予約をしなければなりません。

値段は、3,000ドル未満の注文で可能です。処理に値段がかかりすぎるため小規模の注文の送料を無料にできませんが、1,500ドル以上の場合は可能であり、3,000ドル以上の場合25%を割引します。
小規模の注文は正規の卸売り価格に依拠します。

ちらがダウンロードリンクです。ワンドランの新商品とマーケティングの資料が含まれています。

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment