Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 27 Jul 2015 at 17:00
Tachyus is developing a data analytics platform, which is already in use on 6,000 domestic wells. They recently closed a $13 million Series A, led by Founders Fund. The venture firm, famous for its investments in Facebook, Palantir, and Airbnb, also invested in RigUp, another oil services startup.
Tachyusは、データ分析プラットフォームを開発中だが、これは既に6000の国内油田で使用されている。彼らは、近頃、Founders Fundが主導するシリーズAラウンドで1300万米ドルを獲得した。Facebook、Palantir、そしてAirbnbへの投資で有名な、このベンチャー企業は、別の石油サービススタートアップであるRigUPにも投資した。
Reviews ( 1 )
original
Tachyusは、データ分析プラットフォームを開発中だが、これは既に6000の国内油田で使用されている。彼らは、近頃、Founders Fundが主導するシリーズAラウンドで1300万米ドルを獲得した。Facebook、Palantir、そしてAirbnbへの投資で有名な、このベンチャー企業は、別の石油サービススタートアップであるRigUPにも投資した。
corrected
Tachyusは、データ分析プラットフォームを開発中だが、これは既に6000の国内油田で使用されている。彼らは最近Founders Fundが主導するシリーズAラウンドで1300万米ドルを獲得した。Facebook、Palantir、そしてAirbnbへの投資で有名なこのベンチャー企業は、別の石油サービススタートアップであるRigUPにも投資した。
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/07/24/tech-startups-are-taking-on-the-oil-business/