Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 27 Jul 2015 at 16:52

a_ayumi
a_ayumi 52
English

Tech startups are taking on the oil business

Silicon Valley is a long way from Houston. Hackathon denizens seem to exist in a different universe than rough-and-ready oilfield crews. But tech startups are invading the oil business. Not only that, they’re succeeding despite the price rout.

Japanese

技術スタートアップが石油産業に進出

シリコンバレーは、ヒューストンから遠く離れている。ハッカソンの住人たちは、間に合わせだが、その目的には十分な油田作業員とは違った世界に存在しているように思える。だが、技術スタートアップが、油田産業に進出している。しかも彼らは、価格の暴落をよそに、成功を収めているのである。

Reviews ( 1 )

tourmaline 52 技術翻訳が得意です。
tourmaline rated this translation result as ★★★★ 31 Jul 2015 at 11:34

original
技術スタートアップが石油産業に進出

シリコンバレーは、ヒューストンから遠く離れている。ハッカソンの住人たちは、間に合わせだが、その目的には十分な油田作業員とは違った世界に存在しているように思える。だが、技術スタートアップが油田産業に進出している。しかも彼らは、価格の暴落をよそに成功を収めているのである。

corrected
技術スタートアップが石油産業に進出

シリコンバレーは、ヒューストンから遠く離れている。ハッカソンの住人たちは、間に合わせだが、その目的には十分な油田作業員とは違った世界に存在しているように思える。だが、技術スタートアップが油田産業に進出している。しかも彼らは、価格の暴落をよそに成功を収めているのである。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/07/24/tech-startups-are-taking-on-the-oil-business/