Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 48 / 0 Reviews / 15 Nov 2011 at 12:58

diego
diego 48
Japanese

平素は格別のご厚情に預かり、厚くお礼申しあげます。心ならずもご無沙汰いたしまして、恐縮しています。先生おかれましては、ますますご健勝のこととお慶び申し上げます。当社は、昨今の厳しい環境下であっても、多くの先生方よりご指導ご支援を賜り、お陰様で、着実に成長・発展を遂げています。加えて、先般まで、上海事務所に勤務しておりました、佐竹も本社に戻り、グローバルな業務に携わっております、引き続き、上海には、三浦、内藤の2名がおりますので、今後ともご指導の程、よろしくお願いします。

English

Thank you very much for tremendous care as always. We are sorry for not contacting you for a long time. We are so happy you are doing great. Our company has been growing and developing under server circumstances nowadays thanks to many mentors, who give directions supports. In addition, Satake,who worked for the Shanghai office until recently, came back to headquarters and is engaged in global tasks. In Shanghai office, there are two members: Miura and Naitou, please guide them.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.