Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 67 / Native Japanese / 0 Reviews / 21 Jul 2015 at 11:38
The decline of spam is usually attributed to legal prosecution against botnets (including by major tech companies like Microsoft), faster reaction times by network providers, improved blocking, and better filtering. The main goal is to make the business less lucrative: If you can slash profit margins for a spammer, you can slash spam itself.
This is great news for not just email users but companies that are dedicated to fighting spam. Their business isn’t going away anytime soon, but they are making progress.
スパムの減少は通常ボットネット(Microsoftのような大手テクノロジー企業を含め)に対する告訴、ネットワークプロバイダによる対応の迅速化、ブロッキング機能の改善、そしてフィルタリング機能の改善による。主な目標はスパムを儲からないようにすることである。スパム業者の利益を大幅に削減することができれば、スパム自体も大幅に減らすことができるのである。
これはEメールユーザーだけでなく、スパム対策の活動を行っている企業にとっても大きな朗報である。スパム業者はすぐにはなくならないであろうが、(スパム対策は)着実に効果を上げてきている。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/07/17/symantec-spam-falls-below-50-of-all-email-for-the-first-time-since-2003/