Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 17 Jul 2015 at 15:29

[deleted user]
[deleted user] 52
English

Until startups learn to focus on product-market fit before growth hacking, Chief Marketing Officer may continue be the worst job in a technology startup. I know, I was one. And I can report that companies typically hire Chief Marketing Officers and growth hackers way too early, thinking “We have a great product, now someone needs to sell it.” When the new marketing hire cannot overcome poor product fit, the company is in jeopardy, and the marketer is usually the scapegoat. Tech companies rarely fail due to poor marketing. They fail because no one wanted the product, or because of poor executive leadership.

Japanese

グロースハッキング以前に、スタートアップが製品を市場に合わせることを学ぶまで、最高マーケティング責任者はテクノロジースタートアップで最悪の仕事を続けるかもしれない。私にはわかっている。私がその1人だったからだ。また私は、概して企業は「当社にはすばらしい製品がある。だから今、製品を売る誰かが必要だ」と考え、最高マーケティング責任者とグロースハッカーを雇うのが早すぎると報告できる。新しいマーケティング社員が、製品と市場の貧弱なフィットを乗り越えることができない場合、企業は危険にさらされ、マーケティング担当者はたいてい身代わりとなる。テック企業が貧弱なマーケティングにより失敗することはめったにない。テック企業が失敗するのは、誰もその製品を望んでいなかったからか、貧弱な経営幹部のリーダーシップのためである。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

500 Startupsはシリコンバレーにあるスタートアップアクセラレータです。

該当記事です。その2/2(途中~最後まで)
http://venturebeat.com/2015/07/12/why-growth-hacking-is-failing-most-of-us/