Translator Reviews ( Japanese → Korean )

Rating: 44 / 0 Reviews / 15 Jul 2015 at 17:31

peace8493
peace8493 44 日本でもワーキングホリデーと語学研修後 韓国駐在の日系会社で翻訳や通訳の...
Japanese

世界的にも有名な浅草の顔「雷門」。浅草寺の入り口に構え、その奥には仲見世通りが浅草寺まで続いています。 毎月のように色々な行事が行われ、毎回観光客や地元の住民を魅了しています。

7月10日は「ほおづき市」という行事が開かれます。この日にお参りをすれば46,000日分お参りをしたこととなり、毎年世界中から数多くの人が訪れます。

入り口にある大提灯と風神雷神

毎日活気のある仲見世通り

節分の豆まきなど、毎月のように行われる行事

Korean

세계적으로도 유명한 아사쿠사의 얼굴 <카미나리몬(雷門)>. 센소지(浅草寺) 입구를 들어서면 그 입구에는 나카미세도리(仲見世通り)가 센소지까지 늘어서 있습니다. 매월마다 여러가지 행사가 행해지며 매회 관광객 및 주민을 매료시키고 있습니다.

7월10일은 <호즈키시장>이라는 행사가 열립니다. 이 날에 참배를 하면 46,000일분의 참배를 한 것이 되며, 매년 각 나라에서 수많은 사람들이 방문합니다.

입구에 있는 다이쵸친(大提灯)과 풍신뇌신(후진라이진-風神雷神)

매월 활기가 있는 나카미세도리

절분의 콩뿌리기 등 달마다 행해지는 행사

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 「ほおづき市(いち)」「風神雷神」は翻訳が難しいかもしれないので、発音翻訳でも大丈夫です。

~読み方~
大提灯(だいちょうちん)
仲見世通り(なかみせどおり)