Translator Reviews ( Japanese → Korean )
Rating: 52 / 0 Reviews / 15 Jul 2015 at 17:21
Japanese
世界的にも有名な浅草の顔「雷門」。浅草寺の入り口に構え、その奥には仲見世通りが浅草寺まで続いています。 毎月のように色々な行事が行われ、毎回観光客や地元の住民を魅了しています。
7月10日は「ほおづき市」という行事が開かれます。この日にお参りをすれば46,000日分お参りをしたこととなり、毎年世界中から数多くの人が訪れます。
入り口にある大提灯と風神雷神
毎日活気のある仲見世通り
節分の豆まきなど、毎月のように行われる行事
Korean
세계적으로도 유명한 아사쿠사의 얼굴 '카미나리 문' 센소지의 입구에 놓여있어, 그 깊은곳엔 나카미세거리가 센소지까지 이어져 있습니다. 매일같이 다양한 행사가 행해져, 매번 관광객이나 주민들을 매료시키고 있습니다.
7月10日は「ほおづき市」という行事が開かれます。この日にお参りをすれば46,000日分お参りをしたこととなり、毎年世界中から数多くの人が訪れます。
7월10일은 '호오즈키시' 라는 행사가 열렸습니다. 이날 참배를 하면 46,000일 분의 참배를 한 것이 되어, 매년 전세계에서 수많은 사람이 방문합니다.
입구에 있는 대전등과 풍신뇌신
매일 활기가 넘치는 나카미세거리
입추의 콩뿌리기 등, 매일같이 행해지는 행사
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
「ほおづき市(いち)」「風神雷神」は翻訳が難しいかもしれないので、発音翻訳でも大丈夫です。
~読み方~
大提灯(だいちょうちん)
仲見世通り(なかみせどおり)
~読み方~
大提灯(だいちょうちん)
仲見世通り(なかみせどおり)