Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 56 / Native Japanese / 0 Reviews / 15 Jul 2015 at 12:19

English

Until now, Turing Robotic Industries CEO S.Y.L. Chao told me, nobody’s been able to manufacture pieces of Liquidmorphium of more than 10 millimeters. The iPhone 6 uses Liquid Metal only in the SIM card slot, although Chao believes the shell of the iPhone 7 will likely be made with Liquidmorphium.

Chao says his company invented a new manufacturing process for mass-producing the new material.

You can find the full specs of the Turing phone here.

Japanese

今日までにほかの誰もLiquidmorphium(液体金属合金)で10mm以上の大きさのものを製造出来ていない、とTuring Robotic IndustriesのCEOであるS.Y.L. Chao氏は言う。iPhone 6はSIMカードスロットにのみ液体金属を使用しているが、Chao氏はiPhone 7の筐体はおそらくLiquidmorphiumで作られるであろうとしている。

Chao氏によると、Turing Robotic Industries がこの新素材を大量生産する新しい製造プロセスを生み出したとのことだ。

Turing phoneの詳細スペックを参照するにはここをクリック。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/07/13/the-first-all-liquid-metal-phone-the-turing-opens-for-preorders-july-31/