Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 0 Reviews / 07 Jul 2015 at 14:16
English
It’s not just me — I’ve seen people get enraged at each other over a seemingly innocuous intra-office email thread that suddenly escalates like an international border incident. But when those people get together face to face, the anger and the tension dissipate in minutes. The problem in these situations is clear: It’s the way email enforces a kind of formality, combined with lack of nuance. The combination can be toxic.
Japanese
それは私だけのことではない 私は表面上は害がないが突如まるで国際国境問題に発展するような社内連絡メールで人々がお互い激怒するのを見てきた。しかしそれらの人々が直接向き合うと、怒りと対立はたちまち晴れる。これらの状況にある問題は明白だ;それはメールが一種の形式的な形で実施され、またニュアンスの欠如も兼ねている。このコンビネーションは毒になりうる。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。その1/2(途中まで)
http://venturebeat.com/2015/07/02/email-is-broken-it-needs-to-die-and-well-be-sorry-when-its-gone/
該当記事です。その1/2(途中まで)
http://venturebeat.com/2015/07/02/email-is-broken-it-needs-to-die-and-well-be-sorry-when-its-gone/