Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 0 Reviews / 07 Jul 2015 at 13:27
English
It’s not just me — I’ve seen people get enraged at each other over a seemingly innocuous intra-office email thread that suddenly escalates like an international border incident. But when those people get together face to face, the anger and the tension dissipate in minutes. The problem in these situations is clear: It’s the way email enforces a kind of formality, combined with lack of nuance. The combination can be toxic.
Japanese
それは私だけじゃない。一見したところ当たり障りのない社内の一連の電子メールが急に国境問題のようにエスカレートしてしまって、お互いにカンカンになる人たちを見てきた。しかしそういう人たちが面と向かうと、怒りと緊張が数分で消えてしまうのだ。こういう状況での問題は明らかだ。すなわち、電子メールは一種の形式を強制し、微妙な意味合いの違いが欠如してしまうのだ。この組み合わせは有害になる場合がある。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。その1/2(途中まで)
http://venturebeat.com/2015/07/02/email-is-broken-it-needs-to-die-and-well-be-sorry-when-its-gone/
該当記事です。その1/2(途中まで)
http://venturebeat.com/2015/07/02/email-is-broken-it-needs-to-die-and-well-be-sorry-when-its-gone/