Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 0 Reviews / 12 Jan 2010 at 20:34
![[deleted user]](https://secure.gravatar.com/avatar/695023b4efd563721d13716b1457bc73.png?d=identicon&mode=crop&r=PG&s=24)
[deleted user]
50
English
Similar patterns can easily be seen in cinemas, public tpo;ets. aor@;ames. trains and buses. This is a reflection of the fact that we all take with us, everywhere we go, a portable territory called a 'personal Space'. If people move inside this area, we feel threatened. If they keep too far outside it, we feel rejected. The result is a quiet series of usually unconscious adjustments of space, as we move towards or away from people.
Japanese
同様のパターンは映画館や公衆トイレ、aor@;ames(文字化けで判読不能でした)、電車、バスなどでも見られる。これは、私たちがどこで行くにも、「パーソナルスペース」という移動する縄張りを持って行っているという事実を反映している。誰がこのスペースの中に入ってくると、脅かされたように感じる。相手がこのスペースからあまりに離れていると、拒絶されたように感じる。その結果、私たちは大抵、他人に近づいたり離れたりしながら、無意識のうちにスペースを調整しているのだ。