Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 06 Nov 2011 at 14:16

English

“Ugh,” groaned the sales clerk, eying the piece of paper in my hand. “You have one of those.” And a little twinge of guilt set in.

It turned out that the Groupon promotion had been much more popular than the tiny shop had anticipated. They’d been inundated with Groupon wielding customers and had a hard time keeping up. More salesperson hours plus deep discounts for a luxury item that most people only buy once every couple of years. Was it worth it? The clerk shrugged his shoulders noncommittally. Maybe. Would you use Groupon again? A blank stare that seemed to ask, “Are you daft?”

Sometimes Good, Sometimes Bad

Japanese

私の手にある紙切れを見て、販売員は「うっ」と呻いた。「それをお持ちなのですか。」そして、若干の罪の呵責があった。

それにおいて、Grouponのプロモーションが、小さなショップが予期していた以上の人気があると言う事がわかった。彼らは顧客を掌握するためにGrouponに殺到しており、保持するのに苦労している。販売員にかかるより多くの時間プラス、ほとんどの人が数年に1度しか購入しない高級品への多大な割引。それは割に合うのか?販売員はあいまいに肩をすくめた。多分。あなたはまたGrouponを利用しますか?という質問は、「あなたは間抜けですか?」と尋ねるようなものだ。

良い時もあれば、悪い時もある。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://mashable.com/2011/10/26/groupon-success-doubt/