Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 02 Jul 2015 at 11:24

amarone95
amarone95 61 英語→日本語のバイリンガルです。 外資系企業の経理部門などの経験から...
English

The supply side of the industry (technology vendors) is only just starting to mature, and it may soon get easier for brands to trust that their ad investments will pay off.

“There are something like 1,000 ad networks, adding to the immense complexity of this space, so the biggest opportunity for vendors is to consolidate the stack — ad network, data, supply aggregation, demand aggregation, attribution, and fraud detection — so that advertisers just have to deal with fewer vendors,” Koetsier said.

Japanese

その産業の供給サイド(テクノロジー・ベンダー)は成熟し始めたばかりで、広告投資が効果を生むとブランドが信頼するのは、すぐに容易になるかもしれない。

「およそ1,000ほどの広告ネットワークがあり、この分野に途方もない複雑さが増している。そのため、ベンダーにとっての最大の機会は、積み上がったものを集約することである-広告ネットワーク、データ、供給集約、需要集約、帰属、不正発見―これらを集約することで、広告主は、より少ないベンダーと取引すればよくなる」Koetsier氏は述べた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳して下さい。

該当記事です。

http://venturebeat.com/2015/06/27/brands-and-mobile-ads-the-25b-opportunity-waiting-to-be-tapped-report/