Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 67 / Native Japanese / 2 Reviews / 01 Jul 2015 at 13:19

osam_n
osam_n 67 翻訳歴は浅いですが自然な訳ができるように頑張ります。宜しくお願いします!
English

I've gone through your email over and over and after a long consideration, hereby writing email now.
I and my team really appreciate your passion and enthusiasm toward Cafflano® Klassic business in Japan.

To start with the answer to your question; of course we are looking for a long-term business grow in Japan.

However, with which company(s), exclusively or non-exclusively are my critical questions and you still haven't convinced me how I can hedge my risks by granting you an exclusivity yet.

Japanese

貴社からのメールを何度も読み返し慎重に検討したうえで、今、返信メールを書いています。
日本におけるCafflano® Klassic business へのあなたの情熱と真摯な態度に大変感謝しております。

貴社からの質問への回答するあたり、まず、私共ももちろん日本での長期的な事業を期待しているということを申し上げておきます。

しかしながら、どの企業と、そして独占販売か否かということが私の最大の質問であり、
貴社を独占販売業者とすることへのリスクヘッジに関して、まだ納得するに値する十分な説明を頂いておりません。

Reviews ( 2 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★ 03 Jul 2015 at 12:38

original
貴社からのメールを何度も読み返し慎重に検討したうえで、今、返信メールを書いています。
日本におけるCafflano® Klassic business へのあなたの情熱と真摯な態度に大変感謝しております。

貴社からの質問への回答するあたり、まず、私共ももちろん日本での長期的な事業を期待しているということを申し上げておきます。

しかしながら、どの企業、そして独占販売か否かうこが私の大の質問であり、
貴社を独占販売業者とすることへのリスクヘッジに関して、まだ納得するに値する十分な説明を頂いておりません。

corrected
貴社からのメールを何度も読み返し慎重に検討したうえで、今、返信メールを書いています。
日本におけるCafflano® Klassic business へのあなたの情熱と真摯な態度に大変感謝しております。

貴社からの質問への回答するあたり、まず、私共ももちろん日本での長期的な事業を期待しているということを申し上げておきます。

しかしながら、どの企業、そして独占販売にするか否かにつては、私にって重要であり、
貴社を独占販売業者とすることへのリスクヘッジに関して、まだ納得するに値する十分な説明をあなたから頂いておりません。

osam_n osam_n 03 Jul 2015 at 12:48

レビューありがとうございます

Add Comment
mame6 52
mame6 rated this translation result as ★★★★ 03 Jul 2015 at 20:26

original
貴社からのメールを何度も読み返し慎重に検討したうえで、今、返信メールを書いてます。
日本におけるCafflano® Klassic business へのあなたの情熱と真摯な態度に大変感謝しております。

貴社からの質問への回答するあたり、まず、私共ももちろん日本での長期的な事業を期待しているということを申し上げておきます。

しかしながら、どの企業と、そして独占販売か否かということが私の最質問であり、
貴社を独占販売業者とすることへのリスクヘッジに関しまだ納得するに値する十分な説明を頂いておりません。

corrected
貴社からのメールを何度も読み返し慎重に検討したうえで、今、返信メールを書いております。
日本におけるCafflano® Klassic business へのあなたの情熱と真摯な態度に大変感謝しております。

貴社からの質問への回答するあたり、まず、私共ももちろん日本での長期的な事業を期待しているということを申し上げておきます。

しかしながら、企業提携先および独占販売か否かということが私にとって重質問であり、
貴社を独占販売業者とすることへのリスクヘッジに関し、納得するに値する十分な説明を未だ頂いておりません。

osam_n osam_n 03 Jul 2015 at 20:39

レビューありがとうございます。

Add Comment