Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 29 Jun 2015 at 17:46

anna_claba
anna_claba 52 翻訳歴はごく浅いですが、精一杯研鑽を詰み、正確かつ読みやすい訳を心がけて参...
Japanese


※「優先観覧エリア整理券」抽選列の状況次第では、抽選箇所を2箇所とさせていただく場合がございます。
※抽選会のご参加人数によっては抽選の順番が回ってくる前に上限数に達し抽選が終了する場合がございますのでご了承下さい。
※当日御購入で「優先観覧エリア整理券」抽選会参加御希望のお客様は、御購入後、「優先観覧エリア整理券」抽選会列に改めてお並び頂く予定です。
当日の状況次第では、変更となる可能性がございます。

English

*Depending on the crowd of the lottery of "Priority Area Numbered Ticket," it is a possibility that we will have two places of the lottery.
*Please note that, depending on the numbers of participants, there is the case that the lottery will end with the limit reached before your number comes.
*If you want to buy a ticket on the day and to participate in the lottery of "Priority Area Numbered Ticket," you will get into "Priority Area Numbered Ticket" lottery line after the purchase.
Depending on the day's condition, it is a possibility that it will be changed.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。