Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 26 Jun 2015 at 23:43

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
English

For future reference, I would suggest you to always try to work out with the buyer to come to a mutual beneficial solution and then ask to withdraw the claim and try to make him believe that you will help the customer even after he/she withdraw it. Doing this will not just help you to have the AtoZclaim withdrawn but also you will win the buyer trust and then the buyer may recommend you to his/her known persons, which means more sales to you.I hope you find the information I have provided you with helpful. If you still have any concern, remember we are just an email away.

Japanese

今後の参考としていただきたいのですが、常にバイヤーと互いに損が出ない解決方法を話し合っていただき、それからクレームの取り下げを依頼してください。取り下げ後もお客様に協力すると確信してもらえるように取り計らってください。これにより、あなたはクレームを取り下げてもらえるだけでなく、バイヤーの信頼を得、バイヤーは他の人にあなたのことを推薦し、売上の増加につながる可能性もあるのです。お客様のお役に立てたことを願っております。その他ご質問などございましたら、メールにてお知らせください。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.