Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 20 Jun 2015 at 10:35

albizzia
albizzia 52 TOEIC690点 現在、スキルアップ中です。 医学系のメールのやり取...
English

Early man, looking at the heavens, believed the stars were fixed to the inside surface of a rotating sphere. Copernicus gave his name to the theory of an Earth-centered universe, and the Vatican propagated his belief by threatening to burn science heretics at the stake for stating otherwise. We now know that we live on the fringe of a nearly infinite and ever expanding universe. Armillary dials have the earth positioned inside a mesh of bronze hoops, symbolizing the course of the planets as known at the time. The course of the sun is shown by a wide band called the ecliptic circle.


Japanese

昔の人は、天を見て、星が回転する球の内面に固定していると信じていました。コペルニクスは、地球中心の宇宙の理論に彼の名前を与えられ、バチカンはその代わり、異端の科学を述べれば火あぶりによって燃やすという脅しによって、彼の信念を広めました。私たちは、今、ほぼ無限と拡大を続ける宇宙の周辺に住んでいることを知っています。既知の惑星の軌道を象徴する輪から成るダイヤルが、同時に、地球をブロンズの輪っかのメッシュの内側に位置させています。太陽の軌道は黄道円と呼ばれる広帯域で示されています。

Reviews ( 1 )

yumekarasu rated this translation result as ★★★ 22 Jun 2015 at 18:18

original
昔の人は、天を見て、星回転する球の内面に固定していると信じていました。コペルニクスは、地球中心の宇宙の理論に彼の名前を与えられバチカンはその代わり異端の科学を述べれば火あぶりによって燃やすという脅しによって、彼の信念を広めました。私たちは、今、ほぼ無限大を続ける宇宙の周辺住んでことを知っています。既知惑星の軌道を象徴する輪から成るダイヤルが、同時地球をブロンズの輪っかメッシュ内側位置させています。太陽の軌道は黄道円と呼ばれる広帯域で示されています。

corrected
昔の人は、天を見て、星回転する球の内面に固定してある/されているのだと信じていました。コペルニクスは、地球中心の宇宙の理論に彼の名前を与えられました。そしてバチカンは、科学的異教徒は違う説唱えたとして火あぶりにすと脅し、彼の考えを広めました。今日私たちはほぼ無限であり、いまだがり続ける宇宙の片隅居るのだとことを知っています。環状目盛盤よって地球が青銅の輪の目の中陣取っていて、惑星の通り道を当時知られていたように象っています。太陽の軌道は黄道円と呼ばれるの環で示されています。

Add Comment