Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 17 Jun 2015 at 22:11
The bad
Starting last year, the drumbeats calling for Costolo to go as CEO began to grow. There was simply too much that wasn’t getting fixed. The feeling that Twitter was not seizing all of its opportunities still lingered.
Twitter’s user growth was slowing. For a company whose service gets pimped for free across every media platform, that’s sort of remarkable, really. While we can debate whether Twitter is mainstream, the fact remains that it’s still too hard for new users to understand.
Five years should have been enough time to fix that problem.
悪かったこと
昨年から、Costolo氏のCEOとしての批判のドラム音が大きくなり始めた。単に解決できない問題がありすぎたのだ。Twitterはあらゆる機会をつかみ損ねたという感触が残る。
Twitterのユーザ数の伸びは悪くなっていた。あらゆるメディアプラットフォームに自由にアクセスできる仲介業を営む会社としては、これは注視すべきことだ、実に。Twitterが主流かどうか議論すると、やはり新しく利用するユーザには難しすぎて理解できないという事実が残る。
5年間はこの問題を解決するのに十分な時間だったはずだ。
Reviews ( 1 )
original
悪かったこと
昨年から、Costolo氏のCEOとしての批判のドラム音が大きくなり始めた。単に解決できない問題がありすぎたのだ。Twitterはあらゆる機会をつかみ損ねたという感触が残る。
Twitterのユーザ数の伸びは悪くなっていた。あらゆるメディアプラットフォームに自由にアクセスできる仲介業を営む会社としては、これは注視すべきことだ、実に。Twitterが主流かどうか議論すると、やはり新しく利用するユーザには難しすぎて理解できないという事実が残る。
5年間はこの問題を解決するのに十分な時間だったはずだ。
corrected
悪かったこと
昨年から、Costolo氏のCEO待望論が高まっていた。単に解決できない問題がありすぎたのだ。Twitterは全てのチャンスを捕えたわけではないという感触が残る。
Twitterのユーザ数の伸びは悪くなっていた。自社のサービスが勝手にあらゆるメディアに広まるというのは、これは注視すべきことだ、実に。Twitterが主流かどうか議論すると、やはり新しく利用するユーザには難しすぎて理解できないという事実が残る。
5年間はこの問題を解決するのに十分な時間だったはずだ。
該当記事です。その1/2
http://venturebeat.com/2015/06/12/dick-costolos-5-years-as-twitter-ceo-the-good-the-bad-and-the-ugly-mess-he-leaves-behind/
レビュー・添削いただきありがとうございます。