Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 17 Jun 2015 at 13:35

mamtam
mamtam 52
English

The good
In Nick Bilton’s “Hatching Twitter,” he quotes Facebook founder Mark Zuckerberg as saying:

“[Twitter is] such a mess – it’s as if they drove a clown car into a gold mine and fell in.”

The site was still constantly crashing. Indeed, it crashed the day Costolo was appointed CEO. It hadn’t figured out how to effectively monetize its rapidly growing user base. Just months after its first developers’ conference, the company had a confusing message about which services it would build and what would be left for third parties.

And on a fundamental level, Twitter was still quite confusing for new users.

Japanese

良い点
Nick Bilton氏の『ハッチングTwitter』で、彼はFacebook創始者のMark Zuckerberg氏がこう語ったのを引用している。

「[Twitterは]めちゃくちゃです。まるで、サーカスの出し物の車に乗って金鉱に行き、崩れ落ちてしまったようです。」

サイトはまだしょっちゅうクラッシュしていた。実に、Costolo氏がCEOにアポイントを取っていた日にクラッシュしていた。その急速に成長するユーザベースをどう効果的にマネタイズするかまだわかっていなかったのだ。初めての開発者カンファレンスのほんの数ヶ月後に、会社は、どのサービスをそれが構築し、第三者に何が残されるかということについての混乱を招くメッセージを受けた。

そして、基本的なレベルとして、Twitterは依然として新たなユーザにとってかなりわかりにくいのであった。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
http://venturebeat.com/2015/06/12/dick-costolos-5-years-as-twitter-ceo-the-good-the-bad-and-the-ugly-mess-he-leaves-behind/