Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 17 Jun 2015 at 12:59
Rather than going out and hiring a seasoned executive, like an Eric Schmidt at Google, Twitter promoted its then chief operating officer, Costolo. While he had previously been a CEO, Twitter was already bigger than the three companies he had personally founded.
At the time, I wrote: “There are several things about Costolo that give me reservations about his ability to run a company now valued at more than $1 billion by its investors.”
外にでて、GoogleのEric Schmidt氏のようなベテランを雇用する代わりに、Twitter はchief operating officerのCostolo氏を昇進させました。彼がCEOで居る間、Twitterは既に彼が個人で創設した3つの会社より大きかったのです。
その時、私は「Costolo氏について、彼の会社を経営する能力は現在その投資家による10億円の投資と同程度の価値がある、と思われるいくつかの理由がある」と書きました。
Reviews ( 1 )
不自然さを感じません
This review was found appropriate by 0% of translators.
該当記事です。その1/2
http://venturebeat.com/2015/06/12/dick-costolos-5-years-as-twitter-ceo-the-good-the-bad-and-the-ugly-mess-he-leaves-behind/