Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 2 Reviews / 17 Jun 2015 at 10:27

mamtam
mamtam 52
English

After receive the documents, I met the custom yesterday to ask about receiving food additive. And belong to their answer, I think that we can receive the FA easily but not fast. Because after receive the agreement, the food administration will check directly from the cargo you sent to sure that it's the same with the FA we registered. So we are not sure now what's exactly time we can have FA in our factory.

If your visit purpose is checking along our production for the first cargo, in my opinion, it would be better if you wait until we can sure the time we receive the FA, so that you won't waste your time here.

Japanese

書類を受け取ってから、昨日税関で食品添加物の受け取りについて伺いました。その回答によれば、FAを受け取ることは可能で、ただし迅速ではないとのことです。なぜなら、同意書を受け取った後に、食物管理局が、あなたの送った荷物を直接確認し、我々の登録したFAと同じ物であるか確かめるからです。そのため、正確にはいつ頃FAが工場に届くか我々にはわかりません。

もしも訪問の目的が、最初の貨物の商品を確認することなのであれば、私の見解としましては、そちらの時間をここで無駄にしてしまわないためにも、FAがいつ届くか確認できるまでお待ちいただいた方が良いかと思います。

Reviews ( 2 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★★ 18 Jun 2015 at 15:24

original
書類を受け取ってから、昨日税関で食品添加物の受け取りについて伺いました。その回答によれば、FAを受け取ることは可能で、ただし迅速でないとのことです。なぜなら、同意書を受け取った後に、食物管理局が、あなたの送った荷物を直接確認し、我々の登録したFAと同じ物であるか確かめるからです。そのため、正確にはいつ頃FAが工場に届くか我々にはわかりません。

もし訪問の目的が、最初の貨物の商品を確認することなのであれば、私の見解としましては、そちらの時間をここで無駄にしてしまわないためにも、FAがいつ届くか確認できるまでお待ちいただいた方が良いかと思います。

corrected
書類を受け取ってから、昨日税関で食品添加物の受け取りについて尋ねました。その回答によれば、FAを受け取ることは可能ですがすぐに不可能とのことです。なぜなら、同意書を受け取った後に、食物管理局が、あなたの送った荷物を直接確認し、我々の登録したFAと同じ物であるか確かめるからです。そのため、正確にはいつ頃FAが工場に届くか我々にはわかりません。

もし訪問の目的が、最初の貨物の製造を確認することなのであれば、私の見解としましては、そちらの時間をここで無駄にしてしまわないためにも、FAがいつ届くか確認できるまでお待ちいただいた方が良いかと思います。

Add Comment
mame6 52
mame6 rated this translation result as ★★★★★ 19 Jun 2015 at 17:19

いい役だと思います。

mame6 mame6 19 Jun 2015 at 17:20

*訳 

Add Comment