Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 17 Jun 2015 at 10:28

ymidori
ymidori 52 イギリスにて大学院を卒業し、約10年ほど、英語を使用した外資系企業での職務...
English

After receive the documents, I met the custom yesterday to ask about receiving food additive. And belong to their answer, I think that we can receive the FA easily but not fast. Because after receive the agreement, the food administration will check directly from the cargo you sent to sure that it's the same with the FA we registered. So we are not sure now what's exactly time we can have FA in our factory.

If your visit purpose is checking along our production for the first cargo, in my opinion, it would be better if you wait until we can sure the time we receive the FA, so that you won't waste your time here.

Japanese

その文書を受け取った後、食品添加物についての受け取りをリクエストする顧客に昨日会いました。彼らの返答によると、私たちはFAを簡単に受け取りますが、早くは受け取れないと思います。なぜならその同意を得た後、食品管理局はあなたが送った荷物を必ず直接チェックします。それは私たちが登録したFAを同じです。ですから、そのFAがいつ確実に工場に用意できるのかはわかりません。

もしあなたの訪問の目的が、最初の荷物にたいする生産のチェックだとしたら、 
おそらくそのFAが受け取る時間を確実にわかるまでお待ちになった方がより良いかと思います。そうすれば、こちらでお時間を無駄にすることが避けられます。

Reviews ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★ 18 Jun 2015 at 15:27

original
その文書を受け取った後、食品添加物についての受け取りをリクエストす顧客昨日会いました。彼らの返答によると、私たちはFAを簡単に受け取ますが、早くは受け取れないと思います。なぜならその同意を得た後、食品管理局あなたが送った荷物を必ず直接チェックします。それは私たちが登録したFA同じです。ですから、そのFAがいつ確実に工場に用意できかはわかりません

もしあなたの訪問の目的が、最初の荷物にたいする生産のチェックだとしたら、 
おそらくそのFAが受け取る時間を確実にわかるまでお待ちになった方がより良いかと思います。そうすれば、こちらでお時間を無駄にすることが避けられます。

corrected
その文書を受け取った後、昨日食品添加物についての受け取りに関して尋ねため税関行きました。彼らの返答によると、FAを簡単に受け取ますが、すぐには受け取れないとのことです。なぜなら同意書(契約書)の受領後、食品管理局あなたが送った荷物を直接チェックして、私たちが登録したFA同じ確認するからです。ですから、そのFAがいつ工場に到着するか正確にはわかりかね

もしあなたの訪問の目的が、最初の荷物にする生産のチェックだとしたら、 
おそらくそのFAが受け取る時間を確実にわかるまでお待ちになった方がより良いかと思います。そうすれば、こちらでお時間を無駄にすることが避けられますので

the custom :税関

Add Comment