Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 3 Reviews / 16 Jun 2015 at 14:54

English


I don't have an account with DHL at the moment. I contacted them today to ask about their requirements.

I will let you know soon after I speak with a representative from DHL.

We still need to have an account with DHL in order to use their online shipping website. Hopefully they will return my call very soon.

Japanese

現状、DHLのアカウントは持っていません。本日、彼らの要望を聞くためにコンタクトしました。

DHLの責任者と協議した後、貴方にすぐ連絡いたします。

彼らのオンラインショッピングをするためには、依然DHLのアカウントが必要です。
彼らがすぐに連絡をくれることを期待します。

Reviews ( 3 )

ayumi3 61 英検準1級 TOEIC900 翻訳士(JTFほんやく検定 英日3級)
ayumi3 rated this translation result as ★★★★★ 17 Jun 2015 at 17:42

勉強になりました。

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment
nearlynative rated this translation result as ★★★★ 17 Jun 2015 at 21:00

original
現状、DHLのアカウントは持っていません。本日、彼らの要を聞くためにコンタクトしました。

DHLの責任者と協議した後、貴方にすぐ連絡いたします。

彼らのオンラインショッピングをするためには、依然DHLのアカウントが必要です。
彼らがすぐに連絡をくれることを期待します。

corrected
現状、DHLのアカウントは持っていません。本日、アカウント解説ためのを聞くためにコンタクトしました。

DHLの責任者と協議した後、貴方にすぐ連絡いたします。

彼らのオンラインショッピングをするためには、依然DHLのアカウントが必要です。
彼らがすぐに連絡をくれることを期待します。

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment
blackdiamond rated this translation result as ★★ 18 Jun 2015 at 13:03

original
現状、DHLのアカウントは持っていません。本日、彼らのを聞くためにコンタクトしました。

DHLの責任者と協議した後、貴方にすぐ連絡いたします。

彼らのオンラインシッピングをするためには、依然DHLのアカウントが必要です。
彼らがすぐに連絡をくれることを期待します。

corrected
現状、DHLのアカウントは持っていません。本日、要を聞くためにコンタクトしました。

DHLの責任者と協議した後、貴方にすぐ連絡いたします。

DHLウェブサイトでオンラインシッピングを利用するためには、依然DHLのアカウントが必要です。
DHLがすぐに連絡をくれることを期待します。

オンラインシッピング(出荷)サービスのことです。

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment