Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 12 Jun 2015 at 15:47

English

When you are public, you will have a love/hate relationship with KPIs —

The more you give to analysts, the more likely they are to get their consensus right, and that’s a good thing. They feel comfortable, and everyone feels comfortable. The negative with KPIs is the more you give, the more chance you have to fall short on one of them. There’s always this fine line you have to tread between giving them good insight into your business so they can build their models, but not giving them so much that you set yourself up for failure.

Japanese

あなたが公人である限り、あなたは成果目標(KPIs)を頼もしくも、憎らしくも感じる

あなたがアナリストを頼りにするほど、彼らの設定した結論に自信が持てる。それは良い子とだ。彼らも私達も双方満足する結果が得られる。KPIsの悪い点は、高い目標を設定すればするほど、目標達成出来ない可能性が高まる、という点だ。大概、あなたのビジネスに良い示唆を与える調度良いバランスというものがあるものなので、彼らはよいモデルを作れる。しかし、あまりに、無条件に受け入れ過ぎると、失敗へと転げ落ちてしまうかもしれない。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。

http://venturebeat.com/2015/06/06/ipos-a-how-to-guide-for-tech-startups/