Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 12 Jun 2015 at 12:05

[deleted user]
[deleted user] 52 大阪の外国語短期大学米英語科を卒業しました。社会に出てからは、会社の海外部...
Japanese

※『着席指定席』では、公演中は必ず着席していただきます。
※3歳以上有料。3歳未満入場可。但し、お席が必要な場合は有料。
※雨天決行・荒天中止
※光るウチワは公演当日に会場での引換えとなります。
※お一人様1公演につき4枚までお申込可能です。ただし、同一公演でのご当選は1席種のみになります。
※出演者変更に伴うチケット代金の払い戻しは出来かねますので、予めご了承下さい。
※開場/開演時間は変更になる可能性があります。

English

*Regarding "Seated & Reserved Seat", please make sure to seat in the performance.
*There is a charge for three-year children and more. Available for entrance under three years of age. But if you need a seat, you have to pay the fee.
*It will be held rain or shine, but it will not be held if it is rough weather.
*We will deliver a shining fan in exchange in the venue on the performance day.
*It is available for 4 tickets per person at one performance. But you have only one kind of winning a prize in the same performance.
*Please note that we cannot refund on the tickets by exchanging of performers.
*It may be possible to change the time of opening and performance.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。