Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 11 Jun 2015 at 23:51

[deleted user]
[deleted user] 52
English

However, don’t “dance” with the market if you’re not sure you are going to follow through. You have got to know you are on the path to IPO before you start. A few issuers have danced with the market and then they haven’t gone forward. Investors get bored with that and feel like their time has been wasted; then the next time you do come around, they won’t take you seriously.

Japanese

しかし、市場に踊らされないように気をつけてください。もし、やり遂げられるか自信がなければ、始める前から株式公開することを念頭に入れて行動しなければなりません。市場に翻弄された人たちは前に進めなくなります。なぜなら、投資家たちが大事な時間を無駄にしたと感じうんざりすれば、その次から真剣に投資を検討してもらえなくなるからです。

Reviews ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★★ 15 Jun 2015 at 15:10

original
しかし、市場に踊らされないように気をつけてください。もし、やり遂げられるか自信がなければ、始める前から株式公開することを念頭に入れて行動しなければなりません。市場に翻弄された人たちは前に進めなくなます。なぜなら、投資家たちが大事な時間を無駄にしたと感じうんざりすれば、そのから真剣に投資を検討してもらえなくなるからです。

corrected
しかし、市場に踊らされないように気をつけてください。もし、やり遂げられるか自信がなければ、始める前から株式公開することを念頭に入れて行動しなければなりません。市場に翻弄され前に進めなくなった発行人も少数ながら存在します。投資家たちが大事な時間を無駄にしたと感じうんざりすれば、次にあなたが正気に戻っても、真剣に投資を検討してもらえなくなります。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。

http://venturebeat.com/2015/06/06/ipos-a-how-to-guide-for-tech-startups/