Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 11 Jun 2015 at 21:04

anna_claba
anna_claba 52 翻訳歴はごく浅いですが、精一杯研鑽を詰み、正確かつ読みやすい訳を心がけて参...
English

Given the busy schedule common to this kind of advisor, it’s important that you set expectations upfront. At the very least, you will want to do a quarterly call so the advisor is up-to-date on the business and is not caught blindsided when someone asks them about your company.

Japanese

こういったアドバイザーに共通しているのはスケジュールがタイトなことなので、前もって予想しておくことが大切だ。少なくとも、4半期に1回電話をしたいとしても、アドバイザーが仕事の真っ最中で、誰かが自分の会社について彼らにお願いしても不意打ちで捕まらないかもしれない。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/06/07/how-to-build-a-world-class-team-without-funding/